Sunday, December 7, 2008
Hello!
haha! i don't know if carol was serious but never mind!
hahah.. ok.. i tried to translate/ summarise the last email..
but you may not want to listen to me cos both my Chinese and English are really bad.
really baaaad..
so.
i warned you!!!
here goes:
using 艾禺的小小说as an example, you may use this as guidelines:
1. keep the main idea, but change the point of view, time/date/generation kinda thingy(xP), change some details(?); leave the explanation/ending part.
For example:
(erm...... ohdear)通过 although the son is grateful to his mother for helping him regain his memory, but because his rich and powerful wife does not like his mother, the son does not want the mother to move from the old folks’ home to his home (from the son’s point of view), 说明 parent’s hard work to raise children is not rewarded by the children….(or smt like that... ek...xP)(keep the 说明part)
OR
2. keep the main idea, but change the point of view, time/date/generation kinda thingy(xP), change some details(?); change the ending/ explanation
for example:
通过the mother is overprotective of the son, the son's wife has no choice but to put her mother-in-law in the old folks’ home because she does not want to break up the family’s 和谐 ( from the daughter in law’s point of view), 说明 that children, in desperate situations, have no choice but to put their parents into the old folks home (change the back part must go by 说明 part)
yes, please type the zhuti in your gaixie
----------------------
yay!!! that was fun!
no.. not really..
: D
but it was entertaining... for me!
you may wanna read the first email...
WAIT!!!
could someone double check?
cos i don't really want to 害 other people...
ok.
God bless,
rebecca